Shotgun – дробовик.
– Are you ready?
– Yeah, just let me get my shotgun.
– Ты готов?
– Да, дай только дробовик свой возьму.
Еще shotgun может означать вынужденность, отсутствие выбора.
– It was a shotgun marriage anyway…
– В любом случае, это был вынужденный брак…
Но самый забавный вариант (хоть и сугубо разговорный) это аналог русского “чур” или “забить”:
– Shotgun!
– Ah, man, I wanted to be in front seat…
– Чур [переднее сидение машины – мое]!
– Аа, блин, я хотел сидеть впереди…
Чаще всего используется именно для “забивания” переднего сидения в автомобиле, но аналогично может применено в любом подобном случае в компании приятелей. Почему shotgun? Раньше в повозку садились двое: первый ведет лошадь, второй – защищает повозку от индейцев и прочих напастей с помощью дробовика. Так и повелось – кто рядом с водителем у того shotgun.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.