Oh, boy

Один из самых распространенных способов выражения удивления, восхищения или возбуждения — фраза “oh, man!”. Это одна из тех фраз, которые не переводятся на русский, а имеют лишь примерный аналог. И зависит он от контекста.

— Oh, man, this is so cool — Блин, это так клево!

Такая же фраза может означать и обращение, что, в принципе, неправильно, но в разговорной речи допускается:

— Oh, man, this is so cool!
— Блин, чувак, это так клево!

В разговорной речи возможны даже такие на первый взгляд абсурдные конструкции:

— Oh, man dude this is so cool
— Блин, чувак, это так клево!

Здесь “oh, man” — это выражение восхищения, а ”dude” — обращение. Но по сути это все – кучка междометий.

Или в негативном плане:

— Oh, man, this sucks!
— Чёрт побери, хреново!

Такие конструкции являются частью разговорного языка, их присутствие сразу смягчает любые высказывания до приятельского уровня. Почти полный аналог — фраза “oh, boy!”. И примерно в той же области — “oh, god!”, которое уже без проблем переводится как «о, боже!» или «о, господи!».

Поделиться
Отправить