Прыжок во французский

До конца месяца раздел про английский язык – на паузе, концентрируюсь на французском. Французский язык учить относительно легко если вы знаете английский – более 60% слов в английский пришли из французского. Один из лучших способ изучения для меня оказался метод Мишеля Томаса. Чтобы закрепить знания и поделиться ими с вами буду каждый день писать заметку на основе его урока. Все эти заметки (как и сами уроки Мишеля Томаса) отталкиваются от английского языка и расчитаны на изучение разговорного языка.

Работать с этими заметками лучше всего так: читать текст, по ходу брать французские слова и слушать их произношение (например, в Яндекс.словарях или гугл транслэйт), произносить все слова и предложения.

Для начала познакомимся с несколькими простыми инструментами для конвертации вашего словарного запаса из английского в французский. Среднестатистическая (но знаменитая) Нью-Йорская газета однажды посчитала количество используемых в очередном номере слов: их оказалось всего около 600. Правда в том, что мы используем очень мало слов в жизни. В среднем активный словарный запас – примерно 1500 слов. И большая часть этих слов пришли из французского. Нужно лишь научиться вычленять оригиналы, и вы в миг “выучите” огромное количество слов в новом для вас языке.

able и ible

Окончание -ible читается “иибль” вместо английского “ибл”: possible – поссибль. Л читается очень легко, менее заметно, чем в английском.

Окончание -able читается “аабль” вместо английского “эйбл”: table – табль, comfortable – комфортабль.

Знакомое всем “се ля ви” пишется c’est la vie – это жизнь. C’est – “это”. Поэтому можно сказать:

C’est possible – сэ поссибль – это возможно.

C’est bon – сэ бо – это хорошо. Н на конце звучит примерно на 1% – там будто не звук, а его тень.

Очень будет “tres”. Поэтому если это совсем хорошо, то можно сказать c’est tres bon, а если еще и очень удобно – c’est tres comfortable.

Теперь можно легко конвертировать любые слова, заканчивающиеся на -ible и -able. К счастью, они чаще всего даже пишутся так же. Вероятный – probable – пробабль, приемлемый – probable – пробабль.

C’est acceptable – это приемлемо.

pour

For (для) по-французски будет pour. Pour moi – пур муа – для меня.

C’est pour moi – се пур муа – это для меня.

А you (“вы”, но не “ты”) – vous. Pour vous – пур ву – для вас.

C’est pour vous – се пур ву – это для вас.

Это очень удобно для меня – C’est tres confortable pour moi – сэ трэ комортабль пур муа.

В этих словах (confortable, possible, probable) ударение и удлинение звука всегда в конце: конфортааабль, пробааабль, поссииибль.

Если c’est – it is, то ce n’est pas – it is not. Последнее слово в этой форме как раз означает “не” – pas.

Pas pour moi, merci – па пур муа, мерси – не для меня, спасибо.

Ce n’est pas pour moi – снэ па пур муа – это не для меня.
Ce n’est pas tres confortable pour moi – это не очень удобно для меня.

comme ça

Вы наверняка слышали фразу “ком си ком са”. Оно означает so so. Вторая часть – ком са – означается like that, that way (так).

C’est comme ça – сэ ком са – это так – it’s like that.
Ce n’est pas comme ça – это не так.
Ce n’est pas possible pour moi comme ça – Это невозможно для меня так (таким образом, в таком виде).

Мне жаль будет Je regrette (I regret), где Je это Я. Читается “жё”. Часто “мне жаль” сочетается с “но”.

Мне жаль, но… – Je regrette, mais… – Жё регрет, ме…

Je regrette, mais ce n’est pas tres confortable pour moi comme ça – Мне жаль, но это не очень удобно для меня в таком виде.
Je regrette, mais ce n’est pas acceptable pour moi – Мне жаль, но это не приемлемо для меня.

На этом этапе можно напридумывать сотни предложений:

Remarkable – remarquable – ремаркаабль – замечательный, заметный. C’est tres remarquable. Considerable – considérable – консидерабль – значительный, важный. Сe n’est pas considérable.

ant и ent

Слова в английском, который оканчиваются на -ent и -ant пришли из французского. Они пишутся так же, означают то же, лишь читаются немного иначе. Во французском эти окончания звучат как “ан”, где н – этот французский гортанный звук.

Different – différent – дифферан; important – important – эмпортан.

im и in читаются “эм” и “эн” с тем же гортанным звуком вместо четкой н.

Ce n’est pas tres différent comme ça, mais c’est tres important pour moi – Так это не сильно отличается, но это очень важно для меня.

Tres – очень. Последняя буква s не произносится, но звук может быть перенесен в начало следующего слова. Можно сказать “tres important” – “трэ эмпортан”, а можно толкнуть s в начало второго слова, потому что оно начинается с гласной – “треэзэмпортан”. Я специально написал это слитно, потому что если окончание ушло к следующему слову, то слова слилилсь по звучанию, нельзя сказать “треэ зэмпортан” с паузой между ними. Это похоже на магниты: согласная хочет быть ближе к гласной, ведь у них разные потенциалы. Из-за такой динамики s зазвучит как z.

Evident – эвидон, constant – констон.

ary

Слова в английском, оканчивающиеся на ary превращаются в aire (эйр). “Р” тут французская картавая р.

Necessary – nécessaire – нэсесэйр – необходимый, нужный.
Ce n’est pas nécessaire pour moi – Это не нужно мне.

Contrary – contraire – контрэйр – противоположенный, обратный. У русского “отнюдь” есть близкая французская форма – “au contraire” (с другой стороны, наоборот).

Military – militaire.
Vocabulary – vocabulaire.

I would like

I would like (Я хочу, хотел бы) будет Je voudrais – жё вудрэ.

Говорить (to speak) будет parler – парлей. Парле ву франсэ?

Je voudrais parler Francais – Я хочу говорить по-французски.

With (с) будет avec – авэк. Avec vous – С вами. Avec moi – со мной.

Je voidrais parler Francais avec vous – Я хочу говорить с тобой по-французски.

Чертовски заразительная песня Voulez-vous danser итальянскиев Рики и Поверри поможет вам запомнить на всю жизнь форму “вуле ву” – will you и would you like – «будете ли вы» и «хотите ли вы».

Voulez-vous parler Francais avec moi? – вуле ву парле франсэ авек муа – Поговорите со мной по-французски?

To come (идти, пойти) – venir.

Voulez-vous venir avec moi? – вуле ву венир авек муа – Пойдете со мной?

To eat (кушать) – manger. Английский «голодняк» как раз оттуда.

Voulez-vous manger? Вы кушаете?
Voulez-vois venir manger avec moi? Вы пойдете кушать со мной?

Поделиться
Отправить