Почему “or your son dies”, а не “or your son will die”?
Максим Кочкин
Вопрос этот был к примеру “I need a billion dollars or your son dies”. Конечно, по-хорошему нужно сказать “or your son will die”, ведь он еще жив. Но злодей говорит не о будущем отправлении поезда, а о будущей смерти, и пытается эту теоретическую смерть представить как очень даже возможный исход. Будь он еще жестче, то сказал бы “or your son’s dead!”. Точно так же по-русски можно пригрозить «или твой сын умрёт» и «или твой сын мёртв!». То есть такая форма для этого персонажа просто более уместна.
Как ты отличаешь когда использовать past simple а когда present perfect?
enraze
Я понятия не имею что такое past simple и present perfect. Зато я чувствую, что когда что-то просто произошло в прошлом и там же и осталось, то нужно использовать глагол в прошедшем времени и отпустить его, а если это действие как-то повлияло или могло повлиять на настоящее, то глагол нужно уже взять в собственность. Логика языка такова:
Я съел яблоко.
I ate an apple.
Я просто съел яблоко, это было в прошлом и никаких последствий не вызвало. Я больше не обладаю этим действием, которое выражается глаголом to eat в прошедшем времени, оно закончилось.
Я поел.
I have eaten.
Тот факт, что я поел уже имеет последствия. Наверное, я не так голоден, или хочу в туалет, или не готов прыгать с парашютом. Так или иначе, я все еще обладаю этим действием, оно не отпустило меня полностью. Поэтому have.
По той же логике действие, которое еще не завершилось «держится» за человека:
I have lived in Almaty for seven months (и все еще живу).
I lived in Ottawa for five years (и уже не живу).
Также простое прошедшее время используется для событий с конкретным временем, а «обладательное» для событий без точных координат во времени.
I saw that movie on Friday (видел именно в пятницу).
I have seen that movie already (когда-то, неважно когда, но видел).
Да, тут в примерах намешано не два, а три разных времени. Я забыл их названия после экзамена в 7 классе и они мне никогда больше не понадобились. Не пытайтесь запомнить правила, не рисуйте в голове таблицы с лицами и временами, это практически никак не повлияет на вашу способность понимать и изъясняться на английском. Лучше продолжайте читать, слушать, смотреть и разговаривать.
Объясни пожалуйста, в каких случаях употребляется странное сочетание “had had”?
Антон
Такое сочетание употребляют тогда, когда “had” в виде временной конструкции встречается с “had” в виде глагола «иметь» в прошедшем времени. Случается такое когда мы говорим о чем-то в прошлом и упоминаем еще более отдаленное прошлое:
After he had had a good night’s sleep, he felt less like shit.
После ночи хорошего сна он чувствовал себя не так дерьмово.
Или когда в прошлом времени появляются условия:
If I had not had a good education, I would never have got this job at McDonalds.
Если бы у меня не было хорошего образования, я бы никогда не получил эту работу в МакДоналдсе.
Существует такая забавная лингвистическая загадка:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Без правильного интонационного или пунктуационного выделения невозможно понять, что тут написано.
James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher.
Пока Джон использовал “had”, Джеймс использовал “had had”; “had had” произвел на учителя лучший эффект.
Еще странная конструкция – is is.
Very best — правильно или нет, и почему?
Антон
“The very best” часто используется при описании сборников:
и является скорее устоявшимся словосочетанием «лучшее из», а не просто комбинацией слов. Best это уже «самый лучший», поэтому сказать “This asshole is very best”, конечно, будет неправильно. К слову very вообще нужно привыкнуть, например, к такой форме:
I remember this very place 50 years ago.
Я помню это самое место 50 лет назад.
Not much I can do for you this very moment.
Прямо сейчас ничем особо тебе не могу помочь.
Какова история слова «coach», почему оно обозначает и средство передвижения и тренера/инструктора?
Петр
Coach происходит от венгерского слова «kocsi», означающего повозку, карету. Сегодня в английском оно означает не только автобусы дальнего следования, но и класс в пассажирском транспорте, который соответствует эконом-классу. В начале 19 века в университете Оксфорда это слово стало использоваться в сленге для описания учителя, который словно повозка везет студента через экзамен. Вскоре слово стало уже повсеместно означать тренера, инструктора.
Как вы пополняете свой словарный запас? Сервисы, карточки, своя техника?
Макс
Я смотрю и слушаю все только на английском языке (фильмы, сериалы, радио). Все интерфейсы на всех сайтах и устройствах только на английском. Если человек понимает по английски – общаюсь с ним на английском (в основном, по интернету). То есть я не пополняю свой словарный запас, он сам пополняется.
В изучении языка я придерживаюсь той же философии что и в физическом здоровье: упражнения и практика ради упражнений не имеют смысла, смысл есть только в использовании. Я никогда не ходил в тренажерный зал, но когда мне понравилось кататься на велосипеде я научился проезжать 1000 километров за неделю. Не потому что я хотел научиться это делать и тренировался, а потому что я хотел это сделать и пытался. В конце концов получилось.
Артиклей нет в русском языке, поэтому непонятно как их использовать в английском. Почему русский язык может обходиться без них, а английский — нет?
Дмитрий
Думаю, любой язык (арабский, французский, английский) может выжить без артиклей. По мне так основных причина по которой английскому необходимы артикли две:
- У каждого слова чаще всего несколько значений.
- Слова очень редко меняют форму.
Артикли позволяют добавить ясности.
Темно-синий – определенные и неопределенные артикли; Синий – только определенные артикли; Бордовый – неопределенные артикли и суффиксные определенные артикли; Розовый – только суффиксные определенные артикли.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.