Португальские мореплаватели везли чай из Китая в Европу через Макао поэтому называли это растение и производный напиток кантонским словом chay, shay. Тем же именем его называли те, кто торговали с Китаем по суше (Россия, например).
Голландские мореплаватели везли чай в западную Европу из восточной провинции Фуцзянь и использовали слово te, teh из южноминьского диалекта китайского (в частности, в крупном порту Сямынь чай называли именно так).
Если все упростить, то можно сказать, что если страна торговала с Китаем через сушу, то в языке этой страны используется форма «чай», а если по морю – то форма «тэ». Поэтому у нас и в некоторых восточных странах – чай, а в европе и англоязычных странах – tea.
Чтобы еще сильнее всех запутать, в Северной Америке недавно мире появилось понятие “chai tea”: молочный чай со специями.
Кстати, про Макао: удивительное место! Бывшая португальская колония в Китае. Управляет ею Фернандо Чуй.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.