«Shit» это «дерьмо». Между прочим, «shite» это дерьмо великобританское и ирландское. Дерьмо может использоваться как самостоятельное слово и вместе с вспомогательным глаголом:
– There is a tiny chance it was chocolate, but probably it was shit.
– Есть маленький шанс, что это был шоколад, но скорее всего это было гавно.
– Can’t talk to you right now, need to take a shit.
– Не могу говорить с тобой сейчас, нужно посрать.
– My cat is tough, he don’t take no shit from anyone.
– Мой кот суров, (никто ему не указ).
Заметьте две намеренные ошибки в третьем примере: вместо «he don’t» должно быть «he doesn’t», а «don’t take no shit» это двойное отрицание, а в английском, в отличие от русского, чаще работает арифметический принцип «минус-на-минус». Но это все часть фразеологизма, налет легкой брутальной неграмотности.
– Have you seen my tough cat?
– I don’t give a shit about your cat or its toughness.
– Ты не видел моего сурового кота?
– Мне насрать на твоего кота и его суровость.
В-общем, сугубо негативное слово. Но стоит добавить к нему определенный артикль «the», как «знак» слова меняется и вдвоем они начинают означать «самое лучшее»:
– I’ve tried eating my tough cat’s cat food. It’s the shit!
– Я попробовал кошачью еду моего сурового кота. Это охренительно!
– Would you recommend this pill for a first-time user?
– Oh, yeah, dude, I’m tellin’ ya, this is the shit!
– Порекомендовали бы вы эти таблетки для первого раза?
– О, да, чувак, я те грю, это ваще тема!
Фразеологизм имеет наркотические корни.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.