Новый и новый

Каждый знает английское слово “new”, верно? Оно означает “новый”.

– I think we need a new dog, this one is dead.
– Я думаю нам нужна новая собака, эта сдохла.

– The new season of “Game of Thrones” starts in two days.
– Новый сезон “Игры престолов” начинается через два дня.

В русском языке “у нас новый работник” и “мы купили новый телевизор” использует одну и ту же форму – “новый”. В английском (я, кстати, не уверен насчет всяких ирландских или южно-африканских языковых традиций в этом вопросе) принято использовать особую форму для обозначения новых товаров, недавно купленных, только из магазина: brand new.

– I didn’t see that microwave here before…
– Yeah, it’s brand new, just bought it yesterday after selling that pack of heroin.

– Я не видел эту микроволновку здесь раньше…
– Да, она новая, купил только вчера после того, как продал ту пачку героина.

В целом такая форма означает “абсолютно новый”, ее можно встретить, например, в частных объявлениях:

Значит эту штуку не использовали после покупки (ну, или использовали так слабо, что невозможно заметить). Продавцы в магазинах тоже могут говорить “brand new” имея ввиду совсем новую модель.

Поделиться
Отправить