Англичане высадились

У Франции и Англии очень интересная общая история взаимной любви и ненависти, и ее отражение можно найти в языках. Например, в английском любят говорить “excuse my French” или “pardon my French” в качестве формального извинения за грубое выражение.

– And then suddenly I see him fucking the goat, if you pardon my French.
– И тут я вдруг вижу как он, извиняюсь за выражение, ебет козу.

Pardon (читается примерно “пардн”) используется в английском почти равнозначно excuse. Есть устоявшееся выражение “I beg your pardon” – “Прошу прощения”. Как и аналогичное “excuse me”, может использоваться не только для извинений, но и для вежливого вопроса “а? что?”.

– I want your erbjehschelldent!
– I beg your pardon?

– Мне нужен ваш эрьбъесщелдайнт!
– Прошу прощения?

Французы в свою очередь издеваются над своими соседями “изысканнее” – “прибытием англичан” они называют начало менструации.

– Je n’ai pas envie de sortir ce soir, les Anglais sont arrivés.
– Я не хочу выходить сегодня, у меня месячные.

Еще возможен вариант les Anglais ont débarqué (англичане высадились). Глагол débarquer означает высадку на сушу (с корабля, лодки), а в Квебеке в разговорном языке этот же глагол используют для обозначения выхода из любого транспорта. Видимо, слишком долго шли по океану первые переселенцы.

Поделиться
Отправить