Суффикс ish используется для формирования некоторых этнохоронимов из имен государств и географических названий:
– England is full of English.
– Англия наполнена англичанами.
Суффикс ish превращает существительное в прилагательное:
– This guy looks tough, but has girlish English face.
– Этот парень выглядит сурово, но у него девчачье английское лицо.
Не забывайте, что прилагательные, образованные из названий и этнохоронимы в английском языке пишутся с заглавной буквы, а в русском – со строчной.
Ish может превратить прилагательное в чуть менее категоричное прилагательное:
– His girlish face was greenish.
– Его девчачье лицо было зеленоватым.
Примерно зеленым, почти зеленым, вроде зеленым.
Формально, этот суффикс нельзя применяется к ограниченному набору слов, но в разговорной речи -ish отлично себя чувствует в компании почти любого корня:
– Get rid of the body, she’s coming home around sixish.
– Избавься от тела, она возвращается домой где-то примерно в шесть.
Around (или about, или approximately) уже означает неоднозначность (где-то, примерно, около), но ish добавляет еще больший простор для вероятностей. Естественно, эта фраза целиком – пример плохого английского.
Еще более радикальный и интересный пример неформального использования ish – в качестве отдельного слова. В этом случае “примерность” или неоднозначность применяется к целой фразе или предложению:
– Did you like the dinner I’ve cooked?
–It was good… ish.
– Тебе понравился ужин, что и приготовил?
– Было вкусно… типа.
Русское “типа” отлично подходит для перевода такой конструкции по всем параметрам: неформальность, неформатность и оттенок пренебрежения.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.