В некоторых некачественных переводах фильмов я слышал примерно такое:
He was big, strong Caucasian guy.
Он был большим, сильным кавказским парнем.
Это неверный перевод, потому что термин Caucasian означает белую, европеоидную расу. Женщина, с восхищением рассказывающая о пестрой встрече в том фильме имела ввиду конечно не кавказца, а просто белого парня. Однако, такое использование этого термина (хоть и повсеместное, практически официальное) совсем не верное, и не совсем понятно, как так получилось. Изначально слово было применено Йоханом Блюменбахом, который считал жителей Кавказа лучшей расой. В прошлом оно означало более широкий круг — жителей Европы, Северной Африки, центральной и южной Азии.
Самое интересное, что жителя Кавказа придется называть также — Caucasian.
В своей книге "Learning English" я рассказал о стратегиях и создании правильного окружения для постоянного улучшения английского. Купить за €14.99 или узнать подробнее.